-
1 nascere
1. непр.; vi (e)1) рождаться; вылупливаться ( из яйца)stare per nascere — скоро родиться / появиться на светnascere per / a una cosa разг. — родиться для чего-либоnon c'era nato разг. — он не для этого (родился)ha ancora da nascere... разг. — ещё не родился (тот человек)...t'ho visto nascere разг. — я тебя с пелёнок знаюneppure se torni a nascere разг. — да ни за что на свете, хоть ты тресниfar nascere una lite — затеять ссоруfar nascere uno scandalo — закатить скандалfar nascere un sospetto — заронить подозрениеfar nascere un sorriso — вызвать улыбку2) перен. зарождаться, возникать; появляться; начинатьсяda cosa nasce cosa — только из чего-то что-то и может получиться (ср. из ничего ничего не бывает)il Po nasce dal Monviso — река По берёт начало в горах Монвизо4) восходить ( о небесных светилах)il sole nasce ad oriente — солнце в(о)сходит на востоке2. непр.; m1) рождение2) зарождение, появление•Syn:venire / aprire gli occhi alla luce, essere partorito; germogliare, sorgere, spuntare; scaturire, sgorgare, перен. venire, accadere, cominciare, manifestarsi, provenire, dipendere, originarsiAnt:••nascere sotto una buona / cattiva stella / luna — родиться под не / счастливой звездойnascere vestito / con la camicia — родиться в рубашкеnascere bene / male — родиться не / счастливцем, быть не / везучимdove tu nasci; quivi tu pasci prov уст. — где родился, там и пригодился -
2 nascere
nàscere* 1. vi (e) 1) рождаться; вылупливаться ( из яйца) stare per nascere -- скоро родиться <появиться на свет> dove sei nato? -- ты где родился? Leopardi nacque a Recanati nel 1798 -- Леопарди родился в Реканати в 1798 г nascere per una cosa fam -- родиться для чего-л. non Х nato agli studi fam -- учеба не для него non c'era nato fam -- он не для этого (родился) ha ancora da nascere... fam -- еще не родился (тот человек)... t'ho visto nascere fam -- я тебя с пеленок знаю deve tornare a nascere fam -- лучше б ему заново родиться neppure se torni a nascere fam -- да ни за что на свете, хоть ты тресни far nascere fam -- порождать (перев в зависимости от контекста) far nascere una lite fam -- затеять ссору far nascere uno scandalo fam -- закатить скандал far nascere un sospetto fam -- заронить подозрение far nascere un sorriso fam -- вызвать улыбку 2) fig зарождаться, возникать; появляться; начинаться nell'orto sono nate le prime foglioline di insalata -- в огороде проклюнулись первые листочки салата 3) вытекать, брать начало( о реке) il Po nasce dal Monviso -- река По берет начало в горах Монвизо 4) восходить( о небесных светилах) il sole nasce ad oriente -- солнце всходит <восходит> на востоке 2. m sing 1) рождение sin dal nascere а) с самого начала б) со дня рождения 2) зарождение, появление sul nascere della civiltà -- на заре цивилизации nascere sotto buona stella-- родиться под счастливой звездой nascere vestito -- родиться в рубашке nascere bene fam -- родиться счастливцем, быть везучим nascere con gli occhi aperti -- быть хитрым dove tu nasci, quivi tu pasci prov ant -- где родился, там и пригодился -
3 nascere
nàscere* 1. vi (e) 1) рождаться; вылупливаться ( из яйца) stare per nascere — скоро родиться <появиться на свет> dove sei nato? — ты где родился? Leopardi nacque a Recanati nel 1798 — Леопарди родился в Реканати в 1798 г nascere per una cosa fam — родиться для чего-л. non è nato agli studi fam — учёба не для него non c'era nato fam — он не для этого (родился) ha ancora da nascere … fam — ещё не родился (тот человек) … t'ho visto nascere fam — я тебя с пелёнок знаю deve tornare a nascere fam — лучше б ему заново родиться neppure se torni a nascere fam — да ни за что на свете, хоть ты тресни far nascere fam — порождать ( перев в зависимости от контекста) far nascere una lite fam — затеять ссору far nascere uno scandalo fam — закатить скандал far nascere un sospetto fam — заронить подозрение far nascere un sorriso fam — вызвать улыбку 2) fig зарождаться, возникать; появляться; начинаться nell'orto sono nate le prime foglioline di insalata — в огороде проклюнулись первые листочки салата 3) вытекать, брать начало ( о реке) il Po nasce dal Monviso — река По берёт начало в горах Монвизо 4) восходить ( о небесных светилах) il sole nasce ad oriente — солнце всходит <восходит> на востоке 2. m sing 1) рождение sin dal nascere а) с самого начала б) со дня рождения 2) зарождение, появление sul nascere della civiltà — на заре цивилизации¤ nascere sotto buona [cattiva] stella -
4 рубашка
ж.1) camiciaчистая / свежая рубашка — camicia di bucatoнадеть рубашку — mettersi / indossare la camiciaостаться в одной рубашке перен. — ridursi in camicia; restare in braghe di tela2) тех. camicia, mantello m••своя рубашка ближе к телу — il primo prossimo è sé stesso; stringe più la camicia che la gonnella -
5 родить
сов., несов. В2) ( быть созданным) essere nato•- родиться••родиться в рубашке / сорочке — essere nato con la camiciaродиться под счастливой / несчастливой звездой — nascere sotto buona / cattiva stella -
6 -B593
родиться в рубашке:È nato col berretto in testa. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
Он в рубашке родился. -
7 vestito
1. agg1) одетыйvestito da... — одетый как; переодетыйnascere vestito перен. — родиться в рубашке2) неочищенныйriso / orzo vestito — неочищенный рис / ячмень3)2. mfare il bagno vestito разг. — искупаться, попасть под дождьvestito alla marinara — см. marinarovestito da casa — домашний костюм; пижамаSyn:Ant: -
8 vestito
vestito 1. agg 1) одетый vestito da... -- одетый как (+ N); переодетый (+ S) vestito da donna -- переодетый женщиной nascere vestito fig -- родиться в рубашке 2) неочищенный riso vestito -- неочищенный рис 3) rinviovestito ling -- (подробная, уточняющая) отсылка 2. m одежда, костюм, платье vestito da sera -- вечернее платье vestito da ballo -- бальное платье fare il bagno vestito fam -- искупаться, попасть под дождь vestito alla marinara v. marinaro vestito da casa -- домашний костюм; пижама vestito attillato -- облегающее платье vestito giusto -- платье по мерке vestito a crescita -- платье на вырост -
9 vestito
vestito 1. agg 1) одетый vestito da … — одетый как (+ N); переодетый (+ S) vestito da donna — переодетый женщиной nascere vestito fig — родиться в рубашке 2) неочищенный riso [orzo] vestito — неочищенный рис [ячмень] 3): rinviovestito ling — (подробная, уточняющая) отсылка 2. m одежда, костюм, платье vestito da sera — вечернее платье vestito da ballo — бальное платье fare il bagno vestito fam — искупаться, попасть под дождь vestito alla marinara v. marinaro vestito da casa — домашний костюм; пижама vestito attillato — облегающее платье vestito giusto — платье по мерке vestito a crescita — платье на вырост -
10 nascere col cintolo rosso
гл.общ. родиться в рубашкеИтальяно-русский универсальный словарь > nascere col cintolo rosso
-
11 nascere con la camicia
гл.общ. родиться в рубашкеИтальяно-русский универсальный словарь > nascere con la camicia
-
12 nascere vestito
гл.общ. родиться в рубашке -
13 -R553
родиться в рубашке. -
14 -N20
nascere con la camicia (или col cintolo rosso; тж. nascere vestito)
родиться в сорочке, в рубашке, родиться, быть счастливчиком:—...Ah, che brutto mestiere! Ma uno nasce con la camicia e fa il signore per tutta la vita, e un altro invece.... (M. Puccini, «Ebrei»)
—...Ах, что за мерзкая профессия! Но один родится в сорочке и всю жизнь живет себе синьором, другой же...Mi osservò per qualche istante senza obiettività, poi disse: «Lo sa che lei è nato con camicia e cravatta?». (N. Salvalaggio, «L'acrobata»)
Он смотрел на меня некоторое время и потом сказал: «А знаете ли, что вы в рубашке родились?»— Beato te, Ettore mio!.. Sei proprio nato vestito!. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)
— Счастливчик ты. Этторе... Ты и впрямь в рубашке родился!—...Così è fatta la vita per chi non è nato vestito; e corri che ti corri... Ma un giorno, ecco, un giorno sei vecchio, sei finito.... (M. Puccini, «Ebrei»)
—...Вот так устроена жизнь для тех, кто не в рубашке родился: бегаешь, мечешься... и вот, в один прекрасный день ты уже старик, с тобой кончено...Sono anch'io di questo mondo, non sono nato col cintolo rosso, e debbo stare al bene e al male che ci piove di sopra. (G. Giusti, «Cronaca dei fatti di Toscana»)
Я тоже живу на этом свете, такой же простой смертный, и должен переживать все плохое и хорошее, что выпадет на мою долю.(Пример см. тж. - B981). -
15 camicia
f (pl -cie, -ce)1) рубашка, сорочкаcamicia di forza / di contenzione — смирительная рубашкаlasciare qd in camicia перен. — оставить кого-либо в одной рубашке, разорить кого-либо дочиста••Camicie rosse ист. — "красные рубашки", гарибальдийцыridursi in camicia — дойти до крайней нуждыcolla camicia a rovescio — встать с левой ноги; быть не в духеsudare sette camicie — работать до седьмого потаessere nato con la camicia (della Madonna) — родиться в сорочкеavere la camicia sudicia — иметь нечистую совесть; сознавать свою винуchi fila ha una camicia e chi non fila ne ha due prov — портной без порток, сапожник без сапог -
16 camicia
camìcia (pl -cie, -ce) f 1) рубашка, сорочка camicia da notte -- ночная рубашка camicia di forza -- смирительная рубашка camicia di maglia -- кольчуга in camicia -- в одной рубашке levarsila camicia fig -- снять с себя последнюю рубашку, отдать последнее darebbe via anche la camicia fig -- он последнюю рубашку отдаст lasciare qd in camicia fig -- оставить кого-л в одной рубашке, разорить кого-л дочиста 2) обертка, обложка, папка 3) tecn рубашка, оболочка; кожух; обшивка camicia d'acqua -- водяная рубашка Camicie rosse st -- ╚красные рубашки╩, гарибальдийцы camicie nere -- чернорубашечники ridursi in camicia -- дойти до крайней нужды colla camicia a rovescio -- ~ встать с левой ноги; быть не в духе sudare sette camicie -- работать до седьмого пота essere nato con la camicia (della Madonna) -- родиться в сорочке avere la camicia sudicia -- иметь нечистую совесть; сознавать свою вину va tra la camicia e la gonnella -- ~ не в коня корм stringe più la camicia che la gonnella prov -- ~ своя рубашка ближе к телу chi fila ha una camicia e chi non fila ne ha due prov -- ~ портной без порток, сапожник без сапог -
17 camicia
camìcia (pl -cie, -ce) f 1) рубашка, сорочка camicia da notte — ночная рубашка camicia di forza — смирительная рубашка camicia di maglia — кольчуга in camicia — в одной рубашке levarsila camicia fig — снять с себя последнюю рубашку, отдать последнее darebbe via anche la camicia fig — он последнюю рубашку отдаст lasciare qd in camicia fig — оставить кого-л в одной рубашке, разорить кого-л дочиста 2) обёртка, обложка, папка 3) tecn рубашка, оболочка; кожух; обшивка camicia d'acqua — водяная рубашка¤ Camicie rosse st — «красные рубашки», гарибальдийцы camicie nere — чернорубашечники ridursi in camicia — дойти до крайней нужды colla camicia a rovescio — ~ встать с левой ноги; быть не в духе sudare sette camicie — работать до седьмого пота essere nato con la camicia (della Madonna) — родиться в сорочке avere la camicia sudicia — иметь нечистую совесть; сознавать свою вину va tra la camicia e la gonnella — ~ не в коня корм stringepiù la camicia che la gonnella prov — ~ своя рубашка ближе к телу chi fila ha una camicia e chi non fila ne ha due prov — ~ портной без порток, сапожник без сапог -
18 in
in I prep (c art determ образует сочлененные предлоги nel, nello, nell', nella, nei, negli, nelle) а) в гл словосоч употр: 1) при обознач движения к месту (куда?) в (+ A), на (+ A) entrare in classe -- войти в класс mettersi in letto -- лечь в постель correre instrada -- выбежать на улицу 2) при обознач пребывания где-л (где?) в (+ P), на (+ P); иногда перев наречием vivere in Italia -- жить в Италии stare in casa -- быть дома tenere in braccio -- держать на руках 3) при обознач способа передвижения (как?) в (+ P), на (+ P) viaggiare in treno -- ехать в поезде (тж поездом) 4) при обознач времени (когда?, в течение какого времени?, за какое время?) в (+ P), на (+ P); за (+ A); часто перев наречием nascere in aprile -- родиться в апреле partire in primavera -- уехать весной fare il lavoro in due ore -- сделать работу за два часа 5) при обознач цели, намерения в (+ A), на (+ A), к (+ D) dare in regalo -- дать в подарок venire in aiuto -- прийти на помощь 6) при обознач положения, состояния в (+ P, + A); часто перев глаголом stare in ansia -- быть в тревоге, тревожиться andare in collera -- гневаться avere in odio -- ненавидеть cambiare in meglio -- улучшаться cadere in disgrazia -- попасть в беду resto in attesa di una Sua cortese risposta -- остаюсь в ожидании Вашего ответа (в письме) 7) при указ одежды, формы, материала в (+ P, + A); перев тж без предл in maniche di camicia -- в рубашке mettersi in fila -- становиться в очередь scrivere in prosa -- писать прозой ricamare in seta -- вышивать шелком 8) при обознач образа действия или способа (как?) в (+ A, + P), по (+ D); часто перев наречием dire in confidenza -- сказать по секрету raccontare in poche parole -- рассказать в нескольких словах 9) при обознач столкновения, встречи на (+ A), с (+ S) dare in un sasso -- натолкнуться на камень imbattersi nell'amico -- столкнуться <встретиться> с другом б) в сочет с числит перев различно, часто наречием: dividere in due -- делить пополам andare in tre -- пойти втроем erano in cento -- их было сто человек в) в именных словосоч употр: 1) при обознач профессии, рода занятий; перев различно: professore in belle lettere -- профессор литературы negoziante in frutta -- торговец фруктами 2) при обознач материала, формы, качества из (+ G), на (+ P); часто перев прилагательным statua in marmo -- статуя из мрамора, мраморная статуя incisione in rame -- гравюра на меди vestito in seta -- шелковое платье 3) после прил указ на ограничение знач в каком-л отношении; перев различно: perfetto nello stile -- совершенный по стилю mediocre in tutto -- посредственный во всем brutto in viso -- некрасивый лицом bravo in matematica -- успевающий в математике deficiente in latino -- отстающий по латыни г) в сочет с inf обычно перев дееприч или сущ: nel fare -- делая nel dire -- говоря nell'uscire di casa -- выходя из дома, при выходе из дома д) в наречн оборот с предл di означает периодичность или постепенность действия: di quando in quando -- время от времени di volta in volta -- раз от раза di giorno in giorno -- изо дня в день di tratto in tratto -- постепенно di male in peggio -- все хуже и хуже е) в сочет с др предл: 1) усиливает их значение: fino in piazza -- до самой площади 2) употр плеонастически: in sul calar del sole -- на закате (дня) ж) входит в состав многочисл наречн и предл оборотов: in giù -- вниз in su -- вверх in avanti -- вперед in fretta -- поспешно in apparenza -- на вид in breve -- вкратце in eterno -- вечно in cagnesco -- зло, сердито in cambio di... -- взамен (+ G) in nome di... -- от лица (+ G) in quanto a... -- что касается (+ G) in mezzo a... -- среди (+ G) Moffo (in Bergonzi) bur -- Моффо (по мужу Бергонци) прочие сочет см на своем месте под соотв сущ и нареч in II agg invar, avv ingl: essere molto in nei salotti della capitale -- быть в большой моде в столичных салонах -
19 in
in I prep (c art determ образует сочленённые предлоги nel, nello, nell', nella, nei, negli, nelle) а) в гл словосоч употр: 1) при обознач движения к месту (куда?) в (+ A), на (+ A) entrare in classe — войти в класс mettersi in letto — лечь в постель correre instrada — выбежать на улицу 2) при обознач пребывания где-л (где?) в (+ P), на (+ P); иногда перев наречием vivere in Italia — жить в Италии stare in casa — быть дома tenere in braccio — держать на руках 3) при обознач способа передвижения (как?) в (+ P), на (+ P) viaggiare in treno [in aereo] — ехать в поезде [лететь на самолёте] (тж поездом [самолётом]) 4) при обознач времени (когда?, в течение какого времени?, за какое время?) в (+ P), на (+ P); за (+ A); часто перев наречием nascere in aprile — родиться в апреле partire in primavera — уехать весной fare il lavoro in due ore — сделать работу за два часа 5) при обознач цели, намерения в (+ A), на (+ A), к (+ D) dare in regalo — дать в подарок venire in aiuto — прийти на помощь 6) при обознач положения, состояния в (+ P, + A); часто перев глаголом stare in ansia — быть в тревоге, тревожиться andare in collera — гневаться avere in odio — ненавидеть cambiare in meglio — улучшаться cadere in disgrazia — попасть в беду resto in attesa di una Sua cortese risposta — остаюсь в ожидании Вашего ответа ( в письме) 7) при указ одежды, формы, материала в (+ P, + A); перев тж без предл in maniche di camicia — в рубашке mettersi in fila
См. также в других словарях:
родиться в рубашке — родиться в сорочке <в рубашке> Разг. Только сов. Чаще прош. вр. Быть удачливым, счастливым во всем (о человеке, которому сопутствует удача, счастье, которому везет). С сущ. со знач. лица: брат, юноша, друг… в рубашке родился. Я в сорочке… … Учебный фразеологический словарь
РОДИТЬСЯ В РУБАШКЕ — В русском языке стопроцентно соответствует английскому выражению «Родиться с серебряной ложкой во рту». Но одесский язык далеко не русский. Термин Р.В Р., подобно некоторым другим, является частью весьма сомнительного комплимента: Сразу видно, он … Большой полутолковый словарь одесского языка
Родиться в рубашке — Разг. Экспрес. Быть во всём удачливым, счастливым. Он ли не в рубашке родился! Деньги у него не переводились, одевался он щеголем, ухаживал на вечеринках за кокетливыми поповнами (Бунин. Я всё молчу) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Родиться в рубашке (в сорочке) — Разг. Быть удачливым, везучим. ДП, 73; ФСРЯ, 393, 447; ЗС 1996, 158; ФМ 2002, 467; Верш. 6, 114; БМС 1998, 496; Мокиенко 1986, 31, 57 … Большой словарь русских поговорок
Родиться в сорочке — См. Родиться в рубашке (РУБАШКА) … Большой словарь русских поговорок
Родиться в сорочке — Разг. Экспрес. То же, что Родиться в рубашке. Он почти кричал на весь дом, что Вера Павловна неблагодарная, что она в сорочке родилась, удостаивалась счастья сделаться женою Сальникова (Писемский. Богатый жених). От народного поверья у славянских … Фразеологический словарь русского литературного языка
родиться в сорочке — <в рубашке> Разг. Только сов. Чаще прош. вр. Быть удачливым, счастливым во всем (о человеке, которому сопутствует удача, счастье, которому везет). С сущ. со знач. лица: брат, юноша, друг… в рубашке родился. Я в сорочке родился, мне во всем… … Учебный фразеологический словарь
РОДИТЬСЯ — РОДИТЬСЯ, рожусь, родишься; совер. и несовер. (совер. ился и ился, илась и илась; несовер. ился, илась). 1. Появиться ( вляться) на свет (о человеке, животном). Родился сын. Что ни родится, всё пригодится (посл.: кто бы ни родился, семья будет… … Толковый словарь Ожегова
родиться — рожусь, родишься; (св. и нсв.) родился и (св.) родился; (св. и нсв.) родилась и (св.) родилась; (св. и нсв.) родилось и (св.) родилось; св. и нсв. 1. Получить получать жизнь в результате родов, появиться появляться на свет. Кто у вас родился?… … Энциклопедический словарь
родиться — рожу/сь, роди/шься; (св. и нсв.), роди/лся и, (св.), родился/; (св. и нсв.), роди/лась и, (св.), родила/сь; (св. и нсв.), роди/лось и, (св.), родило/сь; св. и нсв. см. тж. рождаться, рождение … Словарь многих выражений
Родиться в счастливой рубашке — Пск. Быть удачливым, везучим. СПП 2001, 66. /em> Рубашка, сорочка – околоплодный пузырь; по суеверным представлениям, тот, кто родился в такой оболочке, будет счастливым. БМС 1998, 544 … Большой словарь русских поговорок